返回列表 回复 发帖

听译大突破:听译实战讲解

所属:沪江口译    作者:小蕉


以09年春季高级口译考试的听译题为例:

句子听译:
1.I think my parents influenced me the most, material wealth, status and power were never revered in our family, I was taught to value honesty, fairness and consideration of others.
很简单的一句话,要记的东西其实很少,整个句子的大意是可以用脑子记住的,上面加粗的词要依靠笔记,这种连续的几个名词要求手快,听到一个记一个,material wealth太长,不好记,某蕉自己记录的是一个“财”字,完整意思“物质财富”靠短时记忆在脑子里储存起来,同理power也可以用中文“权”来表示;

honesty, fairness and consideration,又是一连串名词,这里可以考虑全都简写:hones、fair、consi——怎么简写随便,但是有一点注意,脑子里必须有个印象,不然回头看自己的笔记就不知道自己简写的是什么了。上面这两例一连串出现的名词,速记的时候最好竖行记录,再用一个大括号标记一下,这样比横行看得更清楚。

主要名词记录下来之后,句子的其他部分,什么“我的父母对我的影响”等等内容,最好是不需要笔记,而是在听的时候在脑子里留一个整体印象,如果要用手记的话,某蕉提供一个自己的样本参考:



就单个的句子听译来说,笔记中可以中英文混用,而且一个句子信息量不大,除了必要的诸如数字一类名词,其他的成分多是依靠短时记忆。

*******************************************************

3. I'm a great believer that almost everything you achieve in life is down to your attitude, if I have an employee who is magnificently gifted, but has a stinking attitude, I won't waste my time on them.

attitude,整句的中心词,一定要记下来。
I'm a great believer:手记也好脑记也好,记一个believe就行
everything you achieve in life:笔记太麻烦,靠短时记忆:一切成就,四个字搞定,或者辅以笔记,一个“成”字
employee:记一个“工”字
magnificently gifted:不要笔记,心里记住一个“天才”,当然最后写出句子的时候有些词语可以稍作修饰,短时记忆也是记住大意。
stinking attitude:attitude可以缩写成atti,这里在atti上打个叉,表示“态度不佳”
I won't waste my time on them:大意还是靠脑记,可以辅以笔记:waste
亭前春逐红英尽              舞态徘徊
细雨霏微        不放双眉时暂开
绿窗冷静芳音断           香印成灰
可奈情怀
欲睡朦胧入梦来...........
5. In Europe, 26% of school children aged five to nine years old spend time on computers in 2007, yet very little research has been conducted to examine what impact computers have on children's cognitive and emotional development.

句子听译题中一定会出现一道以数字为重点的句子。以这句为例,最开始听到Europe,不要急着下笔,试着每句开头的一个信息点,除非数字,都用短时记忆记住。数字速记别无法门,就是要反应快,这也和平时训练数字听力的敏感度有关,技巧性不大,要看实力。

very little research has been conducted to examine what impact computers have
这么一长句,可以只记一个research,impact用一个向下的箭头表示,连贯的大意要靠脑子记住。事实上,听清楚了这句,大意自然会留在脑子里。computer与children是整句的两个“中心人物”,这个无需笔记也要留在脑子里。

cognitive and emotional
cognitive这个词可能比较难,也许听到了不一定能很快反应过来,这个与平时词汇量积累和听力训练有关。这里如果听出来是这个词,可以很快写两个汉字:认知,这两个字写起来还是很方便的,后面emotional可以缩写成emo,毕竟这是个常见词,常见词的缩写平时要烂熟于胸。

家有没有发现呢?口译考试中的听译题,尤其是句子听译,依赖更多的不是笔记,而是我们的短时记忆和理解能力。不管怎么说,后面还有段落听译呢,如果句子听译就大量依靠笔记,段落听译怎么办?更重要的是,句子听译部分,每个句子放完之后,留给考生填写答案的时间勉强才两分钟,不现在脑子里留一个整体印象并理解句子意思的话,靠那两分钟时间看着笔记把句子拼凑完整再翻译出来,绝对不够。所以就算是做笔记,也最好是中英双语的。

训练记忆力非一时之功,正如熟悉速记符号也要靠慢慢练习才能得心应手一样,某蕉认为完美的境界就是在句子听译的部分,除了数字、人名、地名等,句子其他部分都全靠短时记忆记住,并且在听的过程中迅速在头脑中理解消化,再以母语形式输出——这个如果太难的话,我们就靠笔记和记忆双管齐下,也不愁过不了听译这道关。没有一个全面的理解,光靠笔记记录关键词的话,最后的结果可能很不靠谱
亭前春逐红英尽              舞态徘徊
细雨霏微        不放双眉时暂开
绿窗冷静芳音断           香印成灰
可奈情怀
欲睡朦胧入梦来...........
返回列表