返回列表 回复 发帖

浅谈为什么SDL Trados Studio采用了独立的编辑环境?

  通常,CAT工具的翻译编辑环境分为两类:嵌入式的和独立式的。
  嵌入式:
  通常是利用原有的文字处理软件(例如:MS Word, PTC ArborText),将CAT工具的插件嵌入到该软件中;这样译者可以仍然在该文字处理软件的内部实现翻译操作。
  以MS Word和SDL Trados举例,SDL Trados利用Word中的VBA,通过建立DOT(或者DOTM)模板的方式,将工具条和菜单栏加入到MS Word中,这样,译员就可以直接在Word里面直接翻译了。
  由于Word应用的广泛性,这种模式为很多用户接受。

  独立式:
  通常,CAT软件使用自己的编辑环境(例如:SDL Trados 的TagEditor),在翻译之前,通过各种过滤器(filters)将需要翻译的文档中需要翻译的内容、格式等信息抽取出来,导入到CAT自己的编辑环境中。用户在CAT自己的编辑环境中完成翻译工作。由于独立式需要抽取内容、格式等信息,同时还要最终生成译文,那么应用于独立式的过滤器(Filters)就成为各个CAT工具的亮点。过滤器做得好不好,是不是完善,是不是可定制化,都成了CAT工具竞争的热点。

  嵌入式和独立式各有自己的好处,但是随着计算机技术的发展,可以看到独立式将成为未来发展的方向。
  原因有以下几点:
  1. 嵌入式的CAT工具往往局限于MS Word文档,对其他复杂的格式缺乏支持;
  2. 编辑文字的文件很多,例如:MS Word, Powerpoint, Excel, FrameMaker, PageMaker, InDesign, Arbortext等,而且版本不断更新。CAT工具难以为每一款编辑软件、每一个版本都开发相应的插件。
  ____o一方面,软件不同、版本不同,软件的原理就有差异,这对CAT工具的开发者是一个很强的挑战;
  ____o另一方面,不同的软件也不一定允许其他软件嵌入到自己的系统当中。
  ____o每种软件都无一例外的提供了与其他软件交互的方式,其产生的文档是可以被其他软件提取、处理的;很多编辑软件与CAT软件商建立了良好的合作关系,形成了比较统一、稳定的标准。这样,CAT工具就可以直接抽取文档中的内容,在自己独立的编辑环境中进行翻译。
  3.独立式可以摆脱各式各样的文档格式,译员熟悉一种界面就可以了;
  4.随着人们对写作的认识,现在的文档写作已经逐渐趋向于使用XML语言。而不同的行业、不同的公司可能采用不同的XML标签。这要求,CAT工具必须有自己独立的编辑环境,否则难以自定义相应的解析文件,对各式各样的XML文件也就无从处理了。
  5.软件本地化要求CAT工具能够处理"软件",这更加需要独立的编辑环境(例如: SDL Passolso)。
  6.CAT工具不仅仅完成语句的记忆和查询,它涉及到翻译流程的整个过程,除了帮助译员减少重复翻译的内容之外,还要有流程管理、项目管理、进度跟踪、审校批注、质量检查、拼写检查、术语校验等功能,这些难以在各种文字编辑软件中以插件的形式实现。
  综上所述,独立式的编辑环境将成为CAT工具的主流。
返回列表