|

- UID
- 372
- 帖子
- 43
- 精华
- 0
- 积分
- 441
- 威望
- 40
- 译币
- 316
- 阅读权限
- 30
- 在线时间
- 3 小时
- 注册时间
- 2009-10-21
- 最后登录
- 2010-2-25
|
1#
发表于 2009-10-27 16:58
| 只看该作者
运用Trados原理提高翻译速度的小技巧
也许你不习惯或是没必要用Trados,但是根据Trados工作原理,仍能有效提高翻译速度。当然真正的高手也许不屑这种雕虫小技,但在成为真正的高手前,用用也无伤大雅。
那就是翻译的时候同步建一个Excel, 把重复多次的词汇(句子也行)以双语对照的形式存进去。这样有一个好处,当需要保持专业词汇统一,大脑又记不了这么多词汇时,可以直接到Excel里搜索(其实大多情况下一眼就可以找到),比用搜索命令到原文里找快好多倍。
若有词汇反复出现于段尾就更好办了。比如段尾重复出现“禽流感”,则可用替换命令将原文替换成“禽流感avian influenza”,翻译的时候直接在“avian influenza”前加入前面原文的译文就行了。 |
|