返回列表 回复 发帖

运用Trados原理提高翻译速度的小技巧

也许你不习惯或是没必要用Trados,但是根据Trados工作原理,仍能有效提高翻译速度。当然真正的高手也许不屑这种雕虫小技,但在成为真正的高手前,用用也无伤大雅。



那就是翻译的时候同步建一个Excel, 把重复多次的词汇(句子也行)以双语对照的形式存进去。这样有一个好处,当需要保持专业词汇统一,大脑又记不了这么多词汇时,可以直接到Excel里搜索(其实大多情况下一眼就可以找到),比用搜索命令到原文里找快好多倍。


若有词汇反复出现于段尾就更好办了。比如段尾重复出现“禽流感”,则可用替换命令将原文替换成“禽流感avian influenza”,翻译的时候直接在“avian influenza”前加入前面原文的译文就行了。
返回列表