|
 
- UID
- 501
- 帖子
- 225
- 精华
- 3
- 积分
- 1627
- 威望
- 201
- 译币
- 991
- 阅读权限
- 70
- 性别
- 女
- 来自
- NJ
- 在线时间
- 12 小时
- 注册时间
- 2009-9-30
- 最后登录
- 2010-12-28
|
1#
发表于 2009-10-15 15:04
| 只看该作者
详细版trados 基本知识、使用技巧与经验4
有关 DTD Setting (ini) 文件使用方面的一些问题
1、什么是 DTD Setting 文件?
2、在将某个文档显示为 TTX 文件时 Tageditor 如何确定使用哪个 ini 文件?
3、使用 Tageditor 打开 ttx 文件时是如何选择 ini 文件的?
4、在打开 TTX 文件时,如果所使用的 ini 文件与生成该 TTX 文件时使用的 ini 文件不同,是否会影响现有 TTX 文件的格式?
5、为什么每次在 Tageditor 中打开 HTML 文件,总要显示对话框,提示选择 ini?
6、我已经将某个 ini 文件从 Manager 中移除,为什么打开某个 TTX 文件后,发现该 ini 文件又被加载到 Manager 中?
7、在进行 Analyse(字数分析)、Translate(预翻译)和 Cleanup(清除原文)时需要 ini 文件吗?
8、在 Workbench 打开的 Manager 与在 Tageditor 中打开的 Manager 是同一个 Manager 吗?
9、在进行Analyse(字数分析)和 Translate(预翻译)处理时,Workbench 如何选择 ini 文件?
10、校对人员在打开 TTX 文件时,总是会弹出要求指定 ini 文件的对话框,怎样解决?
11、在项目中如何正确地使用 ini 文件?
-、什么是 DTD Setting 文件?
首先说一下什么是 DTD。DTD 文件,即“文档类型定义”(Document Type Definition) 文件,用于定义 HTML、XML 等标记语言文件应该遵循的结构、使用的元素以及语法规范。在使用文本编辑器打开 HTML 文件时,所看到的那些在浏览器中不显示的内容就是所谓的文档元素,这些元素用于定义文档的结构以及文本或其他对象在浏览器中的显示样式,它们需要遵循相应的语法规范,DTD 文件就是定义这些内容的文件。不同类型的标记语言文件的结构和所包含的元素存在差异,也就会对应有不同的 DTD 文件。
在翻译标记语言文件时,这些用于定义文件结构和显示样式的元素一般来说是无需翻译的,因此在翻译这类文件时,首先就需要将无需翻译的内容与可翻译的内容区别开来,Tageditor 编辑器一个主要的作用就在于此。它使用所谓的 DTD Setting 文件(即 ini 文件)来区分标记语言文件中可翻译内容和不可翻译内容,在 Tageditor 中打开 HTML 文件时,可以看到文件中的内容被处理为三种形式,即灰色的外部 tag、红色的内部 tag,以及可翻译的文本内容,这个就是使用 ini 文件的处理结果,而这些变成 tag 的内容,就是标记语言的元素,如下所示:

(INI_1)
也就是说,ini 文件区分标记语言文件中的元素和文本内容,并进一步区分要处理为外部 tag 的元素和要处理为内部 tag 的元素,前者一般定义文档结构(比如段落标记);后者一般定义显示样式(比如字体)。另外,ini 文件还确定对于一些非 ASCII 字符的处理方式,这些字符称为“实体”(entity),比如对于商标符号,是处理为红色的 tag 占位符,还是将其转换为实际的字符。总之,ini 文件就是用于将标记语言文件转换为 Tageditor 可编辑的包含外部和内部 tag 以及文本内容的 ttx 文件。
不同类型的标记语言文件对应不同的 ini 文件,比如对于 HTML 文件和 XML 文件会使用不同的 ini 文件。Trados 6.5 自带了几个 ini 文件,比如用于处理 HTML 文件的 HTML4.ini 以及用于处理 XML 文件的 XSL.ini。可以修改这些 ini 文件来定义自己的 ini 文件,因此来说,同一类型的标记语言文件可以使用不同的 ini 文件来处理,当然,不同的 ini 文件对于元素的处理可能会存在差异,对于某一个元素,可能会将其处理为内部 tag,也可能会处理为外部 tag,具体取决于所使用的 ini 文件中的设定;再比如上面提到的商标符号实体的处理,在有的 Tageditor 版本中,无法正确显示实际的商标符号,而是显示为一个问号(?),通过修改 ini 文件,可以让其不将商标符号转换为实际的字符,而是处理为内部 tag 占位符,这样在翻译后生成的文档中,商标符号就可以正确显示。有关 ini 文件的这些内容,将辟专文介绍,此处不再赘述。
二、在将某个文档显示为 ttx 文件时 Tageditor 如何确定使用哪个 ini 文件?
打开 Tageditor 的 DTD Setting Manager(Tools -> DTD Settings),可以看到当前可以使用的 ini 文件:

(INI_2) 其中的 Descriptive Name 是 ini 文件的描述性名称,DOCTYPE 是 ini 文件的适用类型,File Name 是 ini 文件的存放路径。“问题一”中提到,不同类型的标记语言文件(比如 HTML 和 XML)需要不同的 ini 文件来处理,DOCTYPE 就是区分所适用的文件类型的,比如 HTML4.ini 文件的 DOCTYPE 为 HTML,表示它可以处理 HTML 文档,可以说,任何 DOCTYPE 参数值为 HTML 的 ini 文件,原则上都可以处理 HTML 文件,而这些可以处理同一类型标记语言文件的 ini 之间则使用 Descriptive Name 来区分。
一般来说,在标准的 HTML 文件和 XML 文件的文档类型声明中,都会有一个所谓的 Root Element(根元素),它一般位于文档的开始部分,代表文档的类型,比如,标准的 HTML 文件的“根元素”如下所示:
 XML 文件的“根元素”的示例如下所示:

(INI_4) 使用 Tageditor 打开 HTML 或 XML 等文档时,Tageditor 将被打开的文档的“根元素”与 DTD Setting Manager 中列出的各个 ini 文件的 DOCTYPE 部分比较,如果有匹配的 ini 文件,则会使用这个 ini 文件将被打开的文件显示为 TTX 文件,此时打开 Manager 会发现,当前使用的 ini 标注了红色的对勾。
如果 Manager 中有多个 ini 文件的 DOCTYPE 与该文档的“根元素”匹配,则会弹出以下对话框,提示从中选择一个 ini 文件,例如在打开 HTML 文件时可能显示以下对话框:

(INI_5) 如果没有匹配的 ini 文件,则会提示指定一个 ini 文件:

(INI_6)
当保存 TTX 文件时,会将 ini 文件的 Descriptive Name(描述名称)信息和所使用的 ini 文件的路径记录到 TTX 文件顶部的 Trados 声明信息中,其中,ini 文件路径保存在 SettingsPath 参数中,而 Descriptive Name 保存在 SettingsName 参数中,如下所示:

(INI_7) 下次打开 TTX 文件时,将使用这个信息自动寻找相应的 ini 文件。
三、使用 Tageditor 打开 TTX 文件时是如何选择 ini 文件的?
如以上问题所示,在保存 TTX 文件时会写入所使用的 ini 文件的信息。下次打开 TTX 文件时,会按以下步骤寻找 ini 文件:
1. 按照 TTX 文件中 SettingsPath 参数标注的路径确定 Manager 中是否有该 ini 文件
2. 如果有会比较 TTX 文件中的 SettingsName 参数是否与 ini 文件的 Descriptive Name 一致
3. 如果一致,则使用该 ini 文件
4. 如果 Manager 中不存在 SettingsPath 参数对应的 ini 文件,则会按路径检测该文件在系统中是否存在
5. 如果存在且其 Descriptive Name 与 SettingsName 参数一致,则将其加载在 Manager 中并使用
6. 如果该 ini 文件不存在或者存在但 Descriptive Name 与 SettingsName 参数不一致,则会查找 Manager 中是否有其他 Descriptive Name 匹配的 ini
7. 如果有则默认使用该 ini 文件,否则显示以下对话框,提示添加 ini 文件:

(INI_8) Tageditor 选择 ini 文件时的处理流程如下,此流程是笔者的经验总结,不保证绝对准确,仅供参考:

(INI_9)
四、在打开 TTX 文件时,如果使用的 ini 文件与生成该 TTX 文件时使用的 ini 文件不同,是否会影响现有 TTX 文件的格式?
不会影响,即使使用用于 XML 的 ini 文件打开由 HTML 转成的 ttx 文件,也不会改变原有格式。我们可以用记事本打开 TTX 文件,其中的一段内容如下所示:

(INI_10)
可以看到使用 <ut ....</ut> 标注的部分在 Tageditor 中显示为 tag,而 <ut ....</ut> 中标注了 Style="external" 的会显示为外部 tag。也就是说在使用 ini 将 HTML 等文件转成 TTX 文件时,实际上就是加入这些标注,而在打开 TTX 文件,ini 文件并不起作用,Tageditor 只是按照原有的标注进行显示,而不会按照当前选择的 ini 文件形成新格式的 TTX 文件。
但是,当保存该 TTX 文件时,会将当前选择的 ini 的信息写入 TTX 文件,而这个 ini 文件并不一定与最初使用的 ini 文件一致。
五、为什么每次在 Tageditor 中打开 HTML 文件,总要显示以下对话框,提示选择 ini?

(INI_11)
这是因为 Manager 中存在多个 DOCTYPE 为 HTML 的文件,根据项目需要保留其中的一个 ini,将其他移除,下次就不会询问,而直接使用保留的那个 ini 文件打开 HTML 文件。
六、我已经将某个 ini 文件从 Manager 中移除,为什么打开某个 TTX 文件后,发现该 ini 文件又被加载到 Manager 中?
对于由 HTML 或 XML 等文件转成的 TTX 文件,其中会保存所使用的 ini 文件的信息,具体来说,会在SettingsPath 参数中保存 ini 文件的路径,在 SettingName 参数中保存 ini 文件的 Descriptive Name。打开 TTX 时,会按照这些信息,查找上次使用的 ini 文件,如果找到且 SettingName 与该 ini 文件的Descriptive Name 匹配,则会使用该 ini 文件,即使它不在 Manager 中,也会将其加载进来。另请参见问题 三。
七、在进行 Analyse(字数分析)、Translate(预翻译)和 Cleanup(清除原文)时需要 ini 文件吗?
ini 文件只应用于 HTML 或 XML 等标记语言文件。在对此类文件进行 Analyse 和 Translate 时,需要使用 ini 文件,而其他格式的文件(如 RTF)则不需要。另外,实践经验表明,进行 Cleanup 时似乎不需要使用 ini 文件,还有待确认。
八、在 Workbench 打开的 Manager 与在 Tageditor 中打开的 Manager 是同一个 Manager 吗?
Trados Workbench 的 DTD 在如下位置设置:Options > Translation Memory Options > Tools。应该说,通过 Workbench 打开的 Manager(简称 Mananger1)与通过 Tageditor 打开的 Manager(简称 Manager2)即相互关联又有所区别。一般在打开 Workbench 时,其 Manager1 的设置与 Manager2 中的一致,而且如果修改了 Manager2 的设置,则下次启动 Workbench 时,Manager1 也会随之而改变。一般来说,Manager 1 用于 Analyse(字数分析)、Translate(预翻译)和 Cleanup(清除原文)等批处理操作,进行批处理前,可在上述三个对话框中选择 Option->Translation Memory Options,点击 DTD Settings 来修改 Manager1;而 Manager2 用于对在 Tageditor 中打开的标记语言文件进行格式处理,将其转成 TTX 文件。
九、在进行 Analyse(字数分析)和 Translate(预翻译)处理时,Workbench 如何选择 ini 文件?
批处理中选择 ini 的原则与在 Tageditor 中选择 ini 的原则 一致,即所选择的 ini 文件,其 DOCTYPE 应与要处理的文件的 Root Element 一致。
列表中可能会包含多种类型的 ini 文件,也可能包含多个同一类型的 ini 文件,具体的选择规则如下:
①从 DTD Settings Manager 列表中选择适用的 ini 文件,如果同时有多个 ini 文件适用,则使用第一个 ini 文件;
②如果没有适用的 ini 文件,则使用已设置的默认 ini 文件;
③如果即没有适用的 ini 文件,也没有默认的 ini 文件,或者列表中没有任何 ini 文件,则跳过处理文件,同时在 Log 中写入错误消息。
因此,在对标记语言文件进行批量处理时,应检查 Workbench 中的 DTD Settings Manager 列表,确保存在要使用的 ini 文件,如果有多个适用的 ini 文件,应确保要使用的 ini 文件在列表中位于其他适用的 ini 文件之前。对话框中没有提供调整 ini 文件顺序的按钮,如需要,可通过 Add 和 Remove 按钮间接调整或将不需要的其他 ini 暂时移除(不会将实际的 ini 文件删除)。
十、 校对人员在打开 TTX 文件时,总是会弹出要求指定 ini 文件的对话框,怎样解决?
有关打开 TTX 文件时 Tageditor 如何选择 ini 文件,请参见“问题三”的解答。
以下情况可能会导致出现此类问题:
* 翻译人员使用的 ini 文件正确,但校对的 Manager 中没有同一 ini 文件、也没有其他匹配的 ini,并且翻译人员所用的 ini 所在的路径与校对人员的不同(如果校对人员的机器上存在该 ini 文件)。请参加问题三
* 翻译人员使用了错误的 ini 文件
解决办法:
* 校对人员在 Manager 中添加要使用的 ini 文件
* 提示翻译人员使用正确的 ini 文件
(以上提到的翻译人员和校对人员仅是使用常规的翻译流程来举例说明,所述内容并不仅限于文中所列情况,比如有的客户会提供生成后的 TTX 文件,或者由 PM 生成 TTX 文件,而不是由第一手的翻译人员来生成 TTX 文件。)
十一、在项目中如何正确地使用 ini 文件?
1. 首先要根据客户需求明确所要使用的 ini 是 Trados 默认的 ini 文件,还是客户指定的 ini 文件
2. 执行 Analyse 或 Translate 时,会默认使用第一个合适的 ini 文件,因此,应确保要使用的 ini 文件在 Manager 列表中位于其他适用的 ini 之前。比如要对 HTML 文件进行分析或预翻译,如果 Manager(在 Workbench 中通过 Options > Translation Memory Options > Tools 来访问)中有多个适用于 HTML 文件的 ini 文件,请确保要使用的 ini 文件位于其他适用的 ini 文件的上方,或者将其他适用的 ini 文件暂时移除
3. 在翻译标记语言文档前最好将其他同类 ini 文件移除,只保留要使用的 ini 文件,比如翻译 HTML 文档,如果客户提供了 ini 文件,最好将此 ini 文件添加到 Manager,并将其他用于 HTML 的 ini 文件暂时移除,这样在翻译和校对时就不会弹出对话框来要求选择 ini 文件。
4. 项目结束前可对 ini 的使用情况进行检查,方法是使用 Search and Replace 都一类的工具在包含所有 TTX 文件的目录中查找字符串:SettingsName="xxxxxx",其中 xxxxxx 为要求使用的 ini 文件的 Descriptive Name(描述名称)。如果搜索到的匹配数与文件数相同,则可大致认为没有 ini 使用错误。 |
|